Урок 54 В библиотеке
  2009-05-15 13:48:16     Международное радио Китая
  
З: Дорогие радиослушатели, очень рада вновь встретиться с вами на радиоуроке «Каждый день говорим по-китайски. Я ведущая Зоя.
Н: Привет всем. Я – Николай.
З: На прошлом уроке мы познакомились с выражениями на тему «О студентах». В начале сегодняшнего урока мы сначала повторим эти выражения. Если ты поднимаешь руку на уроке, твой преподаватель может спросить, «У тебя вопрос»? (медленно)
Н: У тебя вопрос?
З: "问题", т.е, "вопрос"。
Н: 问题
З: «Что значит этот иероглиф»? ,по-китайски:"这个字是什么意思?"。(медленно)
Н: 这个字是什么意思?
З: "这个",«этот».
Н: 这个。
З: "什么意思",«Что значит»
Н: 什么意思?
З: Если ты не понял слова преподавателя, ты можешь сказать," 请您再说一遍。" (медленно), т.е, «Повторите еще раз, пожалуйста».
Н: 请您再说一遍。
З: "再说一遍。",«Повторите еще раз».
Н: 再说一遍。
З: Ты еще можете сказать:"请慢一点儿说。" (Медленно)
Н: 请慢一点儿说。
З: "慢一点儿",«помедленнее».
Н: 慢一点儿。
З: А сейчас давайте послушаем полный диалог прошлого урока.
Диалоги:
Первый диалог:
A: 王老师好! Здравствуйте, преподаватель Ван!
B: 你好。有问题吗? Здравствуй. У тебя вопрос?
Второй диалог:
A: 这个字是什么意思? Что значит этот иероглиф?
B: 我来给你解释一下。 Я тебе объясню.
Третий диалог:
A: 请您再说一遍。 Повторите еще раз.
B: 好的。大家仔细听。Хорошо. Слушайте внимательно.
Четвертый диалог:
A: 请慢一点儿说。 Прошу говорить помедленнее.
B: 对不起,刚才我说得可能太快了。 Извините, я говорил слишком быстро.
Н: Ну, вот, мы все повторили, а сейчас прослушаем ключевые слова и выражения сегодняшнего урока.
Ключевые слова:
怎么办借书证? Как оформить читательский билет?
这些书可以外借吗?Могу я взять на дом эти книги?
这儿有外文书刊报纸吗?Здесь есть книги и газеты на иностранных языках?
点击这儿。Нажми здесь!
Н: Зоя,ты помнишь, что однажды мы ходили в книжный магазин. А сегодня я хочу сходить в библиотеку.
З: Хорошо! Давайте посмотрим, как по-китайски «библиотека». Это "图书馆"。
Н: 图书馆,А как «читательский билет»?
З: «Читательский билет» по-китайски "借书证"。
Н: 借书证。
З: "借书",это значит «брать книгу».
Н: 借书。
З: "证"значит «билет». В этом контексте значит "卡"。
Н: 证。
З: "借书证"。
Н: 借书证,читательский билет. У меня нет читательского билета. Как оформить?
З: Ты можешь сказать:"怎么办借书证?"。(медленно)
Н: 怎么办借书证?
З: "怎么",значит «как».
Н: 怎么。
З: "办"значит «оформлять».
Н: 办。
З: "借书证",«читательский билет».
Н: 借书证。
З: "怎么办借书证?"(медленно)
Н: 怎么办借书证, «Как оформлять читательский билет»?
Первый диалог:
A: 怎么办借书证?Как оформлять читательский билет?
B: 你需要准备一张一寸的照片,以及10块钱的工本费。Тебе нужно принести свою фотографию и 10 юаней – это стоимость билета.
Н: Хорошо! Я уже оформил читательский билет. Сейчас еще одна фраза. «Могу я взять на дом эти книги»?
З: Ты можешь спрасить:"这些书可以外借吗?"(медленно)
Н: 这些书可以外借吗?
З: "这些书","эти книги","书"— это «книга».
Н: 这些书。
З: "可以" значит "можно"。
Н: 可以。
З: "外借" -- «взять на дом».
Н: 外借。
З: 这些书可以外借吗?(медленно)
Н: "这些书可以外借吗?",«Могу я взять на дом эти книги»?
Второй диалог:
A: 这些书可以外借吗?Могу я взять на дом эти книги?
B: 不可以,这是图书馆的规定。 Нельзя. Это правило нашей библиотеки.
Н: Давайте выучим еще одно выражение. «Здесь есть книги и газеты на иностранных языках»?
З: Кажется, у нас есть... Но, давайте спросим у библиотекаря."这儿有外文书刊报纸吗"?(медленно)
Н: 这儿有外文书刊报纸吗?
З: "这"— «Здесь».
Н: 这儿。
З: "有"— «есть».
Н: 有。
З: "外文"— «иностранные языки».
Н: 外文。
З: "书刊"— «книги и газеты».
Н: 书刊。
З: "报纸" – «газета».
Н: 报纸。
З: "这儿有外文书刊报纸吗?"(медленно)
Н: "这儿有外文书刊报纸吗?",«Здесь есть книги и газеты на иностранных языках»?
Третий диалог:
A: 这儿有外文书刊报纸吗?Здесь есть книги и газеты на иностранных языках?
B: 当然有了。就在二楼阅览室。Конечно, есть. В читальном зале на втором этаже.
Н: Хорошо, сейчас мы посмотрим в компьютере. Я не знаю, где электронный каталог?
З: «Нажми здесь», "点击这儿"。(медленно)
Н: Можешь ты повторить еще раз, Зоя?
З: Конечно, "点击这儿",«Нажми здесь».
Н: 点击这儿。
З: "点击"—Нажать, "这儿"—здесь.
Н: "点击这",Нажми здесь.
Четвертый диалог:
A: 怎样进入目录查询?Как войти в электронный библиотечный каталог?
B: 点击这儿。Нажми здесь.
З: Давайте повторим еще раз. "怎么办借书证?"(медленно)
Н: 怎么办借书证?
З: "怎么办"— как.
Н: 怎么办。
З: "借书证"-- читательский билет.
Н: 借书证。
З: "这些书可以外借吗?"(медленно)
Н: 这些书可以外借吗?
З: "这些书" -- эти книги
Н: 这些书。
З: "外借" значит «взять на дом».
Н: 外借。
З: "这儿有外文书刊报纸吗?"(медленно)
Н: 这儿有外文书刊报纸吗?
З: "外文" – иностранные языки.
Н: 外文。
З: "书刊报纸"-- «книги, журналы и газеты»
Н: 书刊报纸。
З: "点击这儿"。(медленно)
Н: 点击这儿。
З: "点击"—нажать
Н: 点击。
З: "点击这儿"。(медленно)
Н: "点击这儿",нажми здесь.
З: Давайте еще раз послушаем сегодняшние диалоги.
完整对话:
Первый диалог:
A: 怎么办借书证?Как оформлять читательский билет?
B: 你需要准备一张一寸的照片,以及10块钱的工本费。Тебе нужно принести свою фотографию и 10 юаней – это стоимость билета.
Второй диалог:
A: 这些书可以外借吗?Могу я взять на дом эти книги?
B: 不可以,这是图书馆的规定。 Нельзя. Это правило нашей библиотеки.
Третий диалог:
A: 这儿有外文书刊报纸吗?Здесь есть книги и газеты на иностранных языках?
B: 当然有了。就在二楼阅览室。Конечно, есть. В читальном зале на втором этаже.
Четвертый диалог:
A: 怎样进入目录查询?Как войти в электронный библиотечный каталог?
B: 点击这儿。Нажми здесь.
А сейчас «Немного о китайской культуре»:
В Китае во многих местах есть библиотеки. Самая большая – это государственная библиотека Китая, которая находится в Пекине. Она является самой большой в мире по численности книг на китайском языке. Кроме того, в Китае она также лидирует по количеству литературы на иностранных языках. Первый литературный памятник в китайской государственной библиотеке – это надпись на костях, обнаруженная на развалинах столицы эпохи Шан, существовавший более 3000 лет назад, -- город Инь. В настоящее время она открыта 365 дней в году. Каждый день в среднем она обслуживает 13,6 тыс. читателей.
З: Друзья, вот и подошел к концу наш сегодняшний радио-урок «Каждый день говорим по-китайски». В заключении мы, как всегда, зададим контрольный вопрос: Как сказать по-китайски: «Можно ли взять эти книги на дом»»?
Н: Правильный ответ присылайте по электронной почте. Наш e-mail: rus@cri.com.cn
З: Если вы хотите ознакомиться с подробной версией нашего радио-урока, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч!
Н: До свидания!
-0-
[  Распечатать ][  Отправить другим ][  На первую страницу ]
Другие новости по теме
Прокомментировать
© 2011 CRIrussian.ru.  «Международное радио Китая». Все права защищены.