Урок 52 В детском саду
  2009-04-30 10:45:40     Международное радио Китая
  
З: Дорогие радиослушатели, очень рада вновь встретиться с вами на радиоуроке «Каждый день говорим по-китайски». Я ведущая Зоя.
Н: Привет всем. Я – Николай. На прошлом уроке мы выучили несколько выражений по теме: «Визит к больному». Сегодня мы сначала повторим пройденный материал.
З: Правильно. Первое предложение:"你好点儿了吗?"(慢速)"Тебе получше?"
Н: "好点了吗?"
З: "好点了","немного лучше" ,"получше"。
Н: 好点了。
З: "在医院里真没意思。"(慢速)"Лежать в больнице довольно скучно."
Н: 在医院里真没意思。
З: "在医院里","в больнице"。
Н: 在医院里。
З: "真没意思","довольно скучно","ничего интересного".
Н: 真没意思。
З: "你这个星期能出院吗?"(慢速)" Могут ли тебя выписать из больницы на этой неделе "
Н: "你这个星期能出院吗?"
З: "这个星期","на этой неделе"。
Н: 这个星期。
З: "能出院","выписаться из больницы"。
Н: 能出院。
З: И последнее выражение, что мы выучили на прошлом уроке:"祝你早日恢复健康!"(慢速)"Желаю тебе скорейшего выздоровления!"
Н: "祝你早日恢复健康!"。
З: "早日","скорее","раньше"。
Н: 早日。
З: "恢复健康","выздоровление","выздороветь"。
Н: 恢复健康。
З: А теперь, давайте послушаем полный диалог:
Первый диалог:
A: 你好点儿了吗?
B: 好些了。你那么忙还来看我。
Второй диалог:
B: 在医院里真没意思。
A: 你这个星期能出院吗?
B: 差不多。
Третий диалог:
A: 你好好休息。祝你早日恢复健康。
B: 好的。谢谢你来看我。
Н: Дорогие друзья, мы повторили диалог прошлого урока, а сейчас давайте прослушаем ключевые фразы сегодняшнего урока.
今日关键Ключевые слова и выражения:
有没有班车?Подается ли автобус?
每天几点接送?В котором часу надо приводить и забирать детей из сада домой?
端午节我们放三天假。Нам дадут трехдневный отпуск по случаю праздника Дуаньу (праздник «двойной пятерки»).
这张贺卡送给您!Дарю вам эту открытку!
Н: Зоя, еще раз спасибо тебе за помощь в изучении выражений во время посещения больного.
З: Я всегда рада помощь.
Н: А сейчас, давайте поговорим о детстве.
З: Хорошая идея. Я бы предложила начать сегодняшний урок с темы «В детском саду». Допустим, я – воспитательница, а ты – отец одного ребенка.
Н: Хорошо. Начинаем. Я, например, интересуюсь таким вопросом: «Есть ли у детского сада автобус»? Ты не скажешь мне, как это будет по-китайски?
З: Конечно. Ты можешь сказать:"有没有班车。"(慢速)Это означает:"Есть ли автобус?"
Н: 有没有班车。
З: Правильно. "有", в третьем тоне, значит"есть", "имеется"。
Н: 有。
З: "没有",второй и третий тон, значит"нет", "не иметься".
Н: 没有。
З: "班车","автобус","шаттл-бас"оба слова в первом тоне.
Н: 班车。
З: "有没有班车。"(慢速)
Н: "有没有班车。""Есть ли автобус?"
Первый диалог:
A: 您好,请问你们学校有没有班车?
B: 我们这儿有班车。
З: "有没有","есть ли нет"。
Н: 有没有。
З: "班车","автобус"
Н: 班车。
З: "有没有班车。"(慢速)"Есть ли автобус или нет?"
Н: "有没有班车"。
Первый диалог:
A: 您好,请问你们学校有没有班车?
B: 我们这儿有班车。
Н: Еще у меня такой вопрос: «В котором часу надо приводить детей в сад и забирать их домой ежедневно»? Это очень важный для меня аспект, чтобы спланировать время.
З: Можно сказать так: "每天几点接送"。(慢速)
Н: 每天几点接送?
З: "每天",третий и первый тон, значит "ежедневно"。
Н: 每天。
З: "几点","в котором часу".
Н: 几点。
З: "接送",первый и четвертый тон, здесь значит: "провожать и забирать".
Н: 接送。
З: "每天几点接送?"(慢速)
Н: "每天几点接送?","В котором часу ежедневно надо приводить детей в сад и забирать домой"?
Второй диалог:
A: "每天几点接送?", "В котором часу ежедневно надо приводить детей в сад и забирать их домой"?
B: "早上八点去接,傍晚五点送回去","В 8 часов утра встречаем у дома в детский сад и в 5 часов вечера привозим обратно".
З: "每天","ежедневно".
Н: 每天。
З: "几点","в котором часу".
Н: 几点。
З: "接送","встречать и провожать".
Н: 接送。
З:"每天几点接送?"(慢速)"В котором часу ежедневно надо приводить детей в сад и забирать их домой"?
Н: "每天几点接送?"
Второй диалог:
A: "每天几点接送?", "В котором часу ежедневно надо отводить детей в сад и забирать их домой"?
B: "早上八点去接,傍晚五点送回去","В 8 часов утра забираем их у дома в детский сад и в 5 часов вечера привозим обратно".
З: Начиная с этого года, нам дадут трехдневный отпуск по случаю праздника Дуаньу (Праздник «двойной пятерки»).
Н: Здорово!
З: По-китайски будет так:"端午节我们放三天假。"(慢速)
Н: 端午节我们放三天假。
З: "端午节","Дуаньу – Праздник «двойной пятерки», отмечаемый 5 числа 5-го месяца по лунному календарю"。
Н: 端午节。
З: "我们","мы"。
Н: 我们。
З: "放假",оба слова в четвертом тоне."отпуск","выходные"。
Н: 放假。
З: "三天","три дня"。
Н: 三天。
З: "端午节我们放三天假。"(慢速)
Н: "端午节我们放三天假","По случаю праздника Дуаньу мы будем отдыхать три дня подряд".
Третий диалог:
A: "端午节我们放三天假。","По случаю праздника Дуаньу нам дадут трехдневный отпуск"
B: "祝您节日快乐!""С праздником!"
З: "端午节","Дуаньу – праздник «двойной пятерки»"。
Н: 端午节。
З: "放三天假","трехдневный отпуск","три дня выходных"。
Н: 放三天假。
З: "端午节我们放三天假。"(慢速)"По случаю праздника Дуаньу нам дадут трехдневный отпуск"
Н: "端午节我们放三天假"。
Третий диалог:
A: "端午节我们放三天假。" "По случаю праздника Дуаньу мы будем отдыхать три дня подряд"
B: "祝您节日快乐!""С праздником!"
Н: Зоя, мой ребенок хочет подарить своему учителю открытку. Скажи мне, пожалуйста, как по-китайски будет: «Дарю вам эту открытку!»
З: Это очень просто! "这张贺卡送给您!"(慢速)
Н: "这张贺卡送给您"!
З: "这","этот (эта)", в четвертом тоне.
Н: "这"。
З: "张",в первом тоне, это счетное слово, употребляемое в сочетании с обозначениями количества билетов, бумаг и др.
Н: "张"。
З: "贺卡",четвертый и третий тон. "открытка".
Н: "贺卡"。
З: "送",в четвертом тоне. "подарить"
Н: "送"。
З: "给","дать"
Н: "给"。
З: "您",«вы».
Н: "您"。
З: "这张贺卡送给您!" (慢速)
Н: "这张贺卡送给您!""Дарю вам эту открытку!"
Четвертый диалог:
A: "这张贺卡送给您!""Дарю вам эту открытку!"
B: "真漂亮。谢谢!""Какая она красивая! Спасибо!"
З: "这张贺卡","эта открытка".
Н: "这张贺卡"。
З: "送给您","дарю вам".
Н: "送给您"。
З: "这张贺卡送给您!"(慢速),"Дарю вам эту открытку!"
Н: "这张贺卡送给您!"。
Четвертый диалог:
A: "这张贺卡送给您!""Дарю вам эту открытку!"
B: "真漂亮。谢谢!""Какая она красивая! Спасибо!"
З: А сейчас мы послушаем полный диалог:
Первый диалог:
A: 您好,请问你们学校有没有班车?
B: 我们这儿有班车。
Второй диалог:
A: 每天几点接送?
B: 早上八点去接,傍晚五点送回去。
Третий диалог:
A: 端午节我们放三天假。
B: 祝您节日快乐!
Четвертый диалог:
A: 这张贺卡送给您!
B: 真漂亮。谢谢!
Н: Друзья, только что мы прослушали весь диалог сегодняшнего урока. Надеемся, что вы все поняли. И в заключение сегодняшней передачи давайте немного поговорим о китайской культуре в рубрике «Китайский калейдоскоп».
«Китайский калейдоскоп»
В Китае дети в возрасте от 3 до 6 лет ходят в детский сад, где проводятся занятия по развитию речи, обучению грамоте, чтению и т.д. В настоящее время, когда в стране отмечается так называемый «бум образования», родители уделяют особое внимание развитию ребенка. Для того, чтобы ребенок добился успеха в жизни, они обычно приводят его в детский сад, где открыты различные курсы, например, есть занятия по английскому языку, уроки игры на музыкальных инструментах, живопись, танцы. Таким образом, большой популярностью стали пользоваться такие детские сады, которые не только расширяют знания детей об окружающем мире, но и позволяют успешно овладеть различными навыками.
З: Друзья, вот и подошел к концу наш сегодняшний радиоурок «Каждый день говорим по-китайски». В заключение мы, как всегда, зададим контрольный вопрос. Как спросить по-китайски: «Есть ли автобус»?
Н: Свои ответы присылайте по электронной почте. Наш e-mail: chinese@crifm.com. Повторяю: chinese@crifm.com
З. Если вы хотите еще раз прослушать полную версию нашей программы, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч!
Н. До свидания!

-0-
Другие новости по теме
Прокомментировать