
Здравствуйте, дорогие друзья! В эфире как всегда с вами программа «Китай и китайцы» и я—ее ведущая Аллаберт Анна.
В нашей сегодняшней передаче мы снова поговорим о китайском языке. Дорогие друзья, просматривая ваши письма, я поняла, что многие из вас интересуются китайским языком, стремятся изучать его, просят нас рассказать о его лексических и морфологических особенностях. А недавно мы получили письмо от Сергея Чистякова из Твери, который просит нас рассказать о диалектах китайского языка. Дорогие мои, самая исчерпывающая информация о китайском языке и его диалектах представлена в нашей передаче «Мы все говорим по-китайски». Ответы на самые интересные вопросы о китайском языке часто также можно услышать в эфире «Почтового ящика». Я не буду повторять то, что уже подробно осветили мои коллеги. Сегодня я хочу поговорить об общепринятом китайском языке или как он называется по-китайски—путунхуа. Ведь само существование и насаждение путунхуа косвенно говорит об обилии в Китае всевозможных диалектов. Действительно, зачем унифицировать произношение, например, в России, где все, худо ли бедно ли, говорят в едином произносительном стиле. Но для Китая этот вопрос имеет принципиальное значение.
Как я уже сказала, в Китае об обилии всевозможных диалектов говорит наличие нормативного китайского языка—«путунхуа». Это не искусственно созданный язык, типа эсперанто. Путунхуа основан на северном диалекте китайского языка, то есть можно в общем виде сказать, что правильно по-китайски говорят в Пекине. Хотя, если вы уже хотя бы чуть-чуть овладели китайским языком, то, вслушиваясь в говор коренных пекинцев, вы сразу же почувствуете некоторую разницу, с тем, что вы в свое время изучали. Коренные пекинцы в разговорной речи используют некоторые слова и выражения, не характерные для общепринятого языка путунхуа. Приведем простой пример: такую фразу (на нормативном китайском) ??????, (сегодня отличная погода), настоящий пекинец произнесет ??????. Ну, что, почувствовали разницу?
На нормативном китайском языке говорят дикторы радио и телевидения, его учат с малых лет в школах. Говоря о популяризации нормативного языка путунхуа, хочу рассказать одну небольшую историю. В 2000 году я в течение года проходила стажировку на Философском факультете Народного университета Китая, где работают преподаватели со всех уголков Китая. Однажды я, как всегда вовремя, пришла на занятия, а преподаватель объявил нам, что сегодня занятия отменяются: весь профессорско-преподавательский состав на экзаменах по путунхуа! «Немыслимо! Профессоров муштруют как простых недоучек,»--подумалось мне. Однако мои товарищи, китайские аспиранты объяснили мне, что экзамены по нормативному произношению нужны преподавателям для того, чтобы читать лекции студентам в соответствии с утвержденными произносительными нормами китайского языка, т.е. чтобы смысл лекций доходил до студента в первозданном виде, в отсутствие каких-либо недоразумений. Представляете, если такой экзамен сдавал бы в свое время, например, легендарный академик Струве? И смех и грех получается! Но в Китае такие экзамены, как вы поняли, наделены важным смыслом!
В древности, когда не существовало современных средств массовой информации нормативного произношения тоже, естественно, не было. Вообще, если говорить о древнем китайском языке, то сейчас сложно сказать, как на нем говорили. По сохранившимся историческим источникам можно в определенной степени судить лишь о грамматике и лексике древнего языка. Но что касается произношения, то здесь—царит полная неизвестность. Ну а если представить, что знаменитый китайский летописец Сыма Цянь, живший при династии Хань, вдруг на машине времени перенесся бы в наше время, то его бы попросту никто не понял. Среди китайских филологов бытует мнение, что произношение древнего китайского языка базировалось на южных диалектах, т.е. примерно так сейчас говорят в приморских провинциях Китая,—например, в Гуандуне, Сянгане, Фуцзяни и др. Но точного подтверждения этой научной гипотезы пока не найдено.
На древнем или, как его еще называли, литературном языке создавали свои произведения мастера литературной словесности древнего Китая, элита общества вплоть до Нового времени, когда оказалось, что книжный язык уже не отвечает нуждам массового читателя, к тому времени он уже отжил свой век. Именно поэтому на переломе 19—20 веков в Китае появилось новое поколение эрудитов, которое стало выступать за переход в Китае к простому языку, понятному, так сказать, широкими народными массами. Активным приверженцем этой языковой реформы выступил в 20-х годах прошлого века знаменитый китайский писатель Лу Синь—«Китайский Горький»--как его называли в то время. Этот писатель стал создавать свои произведения на простом разговорном языке и эти книги (например, такие как «Подлинная история A-Кью», «Записки сумасшедшего» и др.) стали настоящим потрясением для общества того времени. И окончательный переход к унифицированному нормативному или, проще сказать, к государственному языку был осуществлен уже после образования Нового Китая, то есть, после 1949 года.
Что же касается диалектов, то они существовали и существуют на всей территории Китая. В древности нередки были случаи, когда жители близлежащих деревень не могли понять друг друга в силу различных диалектов, и тогда связующим звеном выступала, конечно, письменность, которая была едина для всех.
К чему я это все так подробно рассказываю? Я хочу, чтобы все вы, дорогие друзья, поняли важность унифицированного китайского языка. Это не просто «мертвый язык» радио и телевидения, он является (как это не высокопарно звучит) духовной скрепой китайской нации, средством общения для целого 1 млрд. 300 млн. человек! Поэтому все любители китайского языка могут быть спокойны: если вы говорите не общеупотребительном китайском языке путунхуа вас поймут и в простом синьцзянском ауле и даже в отдаленном тибетском селении.
Сегодня в мире велик интерес к изучению китайского языка и китайцы, со своей стороны, активно поощряют этот интерес. Подтверждением этого служат многочисленные конкурсы для изучающих китайский язык, проведение экзаменов на определение уровня китайского языка и проч. А на днях в Пекине состоялась конференция по проблемам изучения китайского языка как иностранного...
Но об этом в нашей следующей передаче.
И еще один практический совет: при изучении китайского языка (как и любого иностранного) постарайтесь не переводить мысленно в голове фразу-- с родного языка на китайский—попробуйте научиться мыслить по-китайски и раздумывать лишь над тем, как в емкой форме донести до слушателя все то, что вы хотите сказать. Не спорю, это сложно! Но именно так вы почувствуете действительный сдвиг в изучении иностранного языка! -0-
|