China Radio International
(GMT+08:00) 2005-07-17 12:03:03    
Развитие дубляжа в национальном кинематографе в Китае (звук)

Международное радио Китая

«Звездных войн 3: Месть Ситхов»,

Молодой человек Сяо Цзянь, узнав о том, что отец его подруги любит фильм режиссера Джорджа Лукаса «Звездные войны», купил билеты и пригласил всех членов ее семьи посмотреть в Пекине заключительную часть киноэпопеи – «Звездные войны 3: Месть Ситхов». Но, к сожалению, крупнобюджетный фильм отцу подруги не очень понравился, все потому, что дубляж фильма был некачественный. "Было бы хорошо, если бы фильм дублировали господа Цю Юефэн, Шан Хуа и их коллеги".

 

«Звездных войн 3: Месть Ситхов»,

Имена Цю Юефэн и Шан Хуа хорошо знакомы старшему поколению любителей кино. Хотя оба артиста давно уже умерли, да и при жизни мало кто знал их в лицо и не узнал бы, встретив на улице, но как отличные дублеры нового кино Китая, они навечно остались в памяти знатоков кино.

«Звездных войн 3: Месть Ситхов»,

"Когда я впервые посмотрел английский фильм «Джейн Эйр», тогда я еще учился в начальной школе, фильм меня сильно потряс, и я с того времени просто влюбился в иностранные картины, точнее, в искусство дубляжа", - так Сяо Цзянь вспомнил прошлое. "До сих пор я не могу забыть голос и интонацию героя фильма Рочестера, когда он кричал: "Джейн, Джейн! " Дубляж господина Цю Юефэна точно передает душевное чувство Рочестера, и никто из зрителей не сомневал, что голос и образ Рочестера создали два актера – исполнитель роли в кино и актер-дублер. Их чувства и мысли тесно связаны, они составляют идеальное одно целое".

В Китае намного лучше, чем в других странах мира, знают фильм «Джейн Эйр», где главную роль исполнил актер Джордж Скот, во многом это заслуга актера-дублера Цю Юефэна. Его коллега, актриса Ли Цзы, которая озвучивала голос Джейн Эйр, вспоминает: "Хотя у господина Цю короткий речевой материал, но все же его эмоционально наполненный голос сразу же притягивает внимание зрителя к экрану. Я сама считаю, что то время, когда мы работали над дубляжом, это было по-настоящему счастливое время для меня. И наше сотрудничество было очень успешным".

"Вспоминая теперь о тех старых дублированных фильмах, могу сказать, что может быть, их сюжеты и кадры во многом забыты, но, блестящие и волнующие диалоги, в частности, несравнимые голоса выдающихся мастеров дубляжа, навечно останутся в моей памяти. Это было для всех нас золотое время ."

"Чтобы лучше понять чувства героев, старый актер-мастер синхронного дубляжа Шанхуа по несколько десятков раз смотрел один и тот же фильм", - вспоминает актриса Цао Лэй, дублировавшая знаменитую Ингрид Бергман на китайский язык. Она отметила: "В свое время каждый из нас относится к работе по озвучению как святому художественному творчеству, мы с головой уходили в работу".


1  2  3