China Radio International
(GMT+08:00) 2004-07-08 14:34:27    
Троецарствие – Ло Гуаньчжун -33

Международное радио Китая

---------------------------------------------------------------------

Перевод с китайского В.А.Панасюка

Стихи в обработке И.Миримского

---------------------------------------------------------------------

Меж тем Дун Чжо, добившись власти, предался распутству. Когда Ли Жу, получив

тревожные вести, доложил ему о них, Дун Чжо сильно встревожился и тотчас же

созвал своих военачальников на совет. Первым отозвался Люй Бу.

-- Не печальтесь, отец мой, -- сказал он с поклоном. -- Ведь на подступах к

перевалу стоят князья -- я смотрю на них, как на полное ничтожество.

Разрешите мне с нашим храбрым войском отрубить им всем головы и выставить их

у ворот столицы.

-- Пока ты со мной, я могу спать спокойно! -- радостно сказал Дун Чжо.

Но тут из-за спины Люй Бу вышел человек и громогласно заявил:

-- К чему большим тесаком резать маленького цыпленка? Для меня так же легко

обезглавить этих князей, как вытащить что-либо из своей сумы!

Дун Чжо взглянул на него -- это был Хуа Сюн, человек ростом в девять чи, с

осанкой тигра, головой барса и длинными обезьяньими руками. Дун Чжо

понравились его слова. Он тут же присвоил ему высокое звание и дал

пятидесятитысячное войско. В ту же ночь Хуа Сюн двинулся к перевалу.

А тем временем один из князей, Бао Синь, не желая, чтобы Сунь Цзянь,

назначенный военачальником головного отряда, совершил подвиг первым, тайно

послал своего брата Бао Чжуна с тремя тысячами конных и пеших воинов

опередить Сунь Цзяня по боковой тропинке и вступить в бой с врагом.

Хуа Сюн во главе пятисот одетых в броню всадников бросился ему навстречу с

криком: "Ни с места, мятежники!" Бао Чжун струсил и обратился в бегство. Хуа

Сюн настиг его и взмахнул мечом, обезглавленный Бао Чжун упал с коня. Многие

были взяты в плен живыми. Хуа Сюн послал к Дун Чжо гонца с головой Бао Чжуна

и с известием о победе. Дун Чжо присвоил Хуа Сюну звание ду-ду.

Сунь Цзянь приблизился к перевалу с четырьмя военачальниками. Первый из них,

Чэн Пу, был вооружен длинным железным копьем с острием как жало змеи;

второй, Хуан Гай, был вооружен стальной плетью; оружием третьему, Хань Дану,

служила большая секира; а оружием четвертого, Цзу Мао, был обоюдоострый меч.

Сунь Цзянь носил серебряный шлем с красной каймой, у пояса -- кованый меч, и

восседал на коне с украшенной цветами гривой.

-- Эй, вы, пособники злодея! -- вызывающе кричал Сунь Цзянь на перевал. --

Сдавайтесь лучше сразу!

Помощник Хуа Сюна -- Ху Чэн с отрядом в пять тысяч человек двинулся ему

навстречу и вступил в бой. Чэн Пу с копьем наперевес поскакал прямо на Ху

Чэна и после нескольких схваток пронзил его. Ху Чэн вскрикнул и замертво

упал с коня.

Тогда Сунь Цзянь подал сигнал к наступлению, но с перевала посыпались стрелы

и камни. Сунь Цзянь вынужден был отвести войска и, раскинув лагерь в

Ляндуне, послал гонца к Юань Шао с донесением и к Юань Шу с требованием

провианта. Но ни фуража, ни провианта Сунь Цзянь не получил, ибо нашелся

человек, который сказал Юань Шу:

-- Сунь Цзянь -- это свирепый тигр из Цзяндуна. Если он захватит Лоян и

убьет Дун Чжо, то у нас не станет волка, но зато появится тигр. Не давайте

ему провианта, и он непременно потерпит поражение.

Юань Шу так и сделал.

В войсках Сунь Цзяня, терпевших лишения, поднялось возмущение. Когда

лазутчики сообщили об этом защитникам перевала, Ли Су, состоявший советником

при Хуа Сюне, сказал ему:

-- Сегодня ночью я с отрядом спущусь с перевала по тайной тропинке и ударю

на лагерь врага в обход, вы же ударьте в лоб, таким образом мы сможем

захватить Сунь Цзяня в плен.

Хуа Сюн распорядился накормить досыта участников похода и ночью спустился с

перевала.

Ярко светила луна, дул легкий ветер. К полуночи отряды добрались до лагеря

Сунь Цзяня и с криками и барабанным боем бросились вперед. Сунь Цзянь, едва

успев одеться и вскочить на коня, тут же встретился с Хуа Сюном. Всадники

скрестили оружие. Не успели они сразиться, как подоспел отряд Ли Су. Он

приказал воинам поджечь все кругом. Войска Сунь Цзяня охватила паника, и они

обратились в бегство. Военачальники сражались один на один.

(следует)